TER
Nowy produkt
Ostatnie egzemplarze!
Data dostępności:
Tytuł | Przekładaniec |
Podtytuł | Nr 6 |
Wydawnictwo | Tertium |
Miejsce wydania | Kraków [KR] |
Rok wydania | 2000 |
Seria | Przekładaniec |
Format | A-5 |
Oprawa | MK-miękka |
Liczba stron | 191 |
Wersja językowa | polsko-angielska |
ISBN/ISSN/ISMN | 1425-6851 |
Stan | nowy |
Czas wysyłki | 3 -5 dni od momentu dyspozycji wysyłki lub płatności |
SPIS TREŚCI:
OD REDAKCJI
KONFRONTACJE
Cyprian Kamil Norwid w przekładzie Teresy Bałuk-Ulewiczowej.
Krzysztof Kamil Baczyński w przekładzie Billa Johnstona.
Jacek Podsiadło w przekładzie Pawła Marcinkiewicza.
Marek Pieniążek w przekładzie Agnieszki Ginko-Humphries.
PREZENTACJE
Anna Mirosławska-Olszewska: "Familiar But Not Too Familiar..."
The Concept of Elves and Dwarves in the Works of J.R.R.Tolkien.
Anna Mirosławska-Olszewska: On the Tolkien Phenomenon.
Michael Tolkien: Eden, Fall, Exile and Beyond.
Joanna Podhorodecka: "To See You, To Pin You." Some Metaphors in J.R.R.Tolkien's The Lord of the Rings.
SZEKSPIR W PRZEKŁADZIE
Agnieszka Romanowska: Translating Shakespeare: Poetic Language in the Theatre.
Małgorzata Słota: Tragedia króla Leara.
Marta Gibińska: Art and Life - Szymborska's Constant Amazement.
SĄSIEDZI
Anna Bednarczyk: Kilka strof o pszczołach Persefony i dzikim naszyjniku... (Jeden wiersz Osipa Mandelsztama).
LEKTURY
Jean Ward: Konfrontacja z postmodernizmem (E.Balcerzan, Literatura z literatury. Strategie tłumaczy).
Jakub Niedźwiedź: Jedno arcydzieło i jeden wybitny poeta (L.Marinelli, Polski Adon. O poetyce i retoryce przekładu).
Ola i Wojciech Kubińscy: Pochwała irytacji (E.Tabakowska, O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa).
NOTY O AUTORACH